肩こりや関節痛など、体の不調や痛みなどを治してくれる【整骨院】は英語で何て言う?
「整骨院」は英語で【chiropractic clinic】
肩こり・腰痛や、神経痛や関節痛などの痛みを和らげる施術を行う「整骨院」は英語で[chiropractic clinic]などと表現します。
ここで使われている[chiropractic]は、日本でも「カイロプラクティック」という名前が使われているように骨格のゆがみを矯正したりする治療の事です。
英語では単に[chiropractic]というだけでも、カイロプラクティックを施術しているお店(整骨院)という意味としても使われており、日常会話では省略して「カイロ:chiro」とも表現されます。
厳密に言えば、治療・施術の方向性や考え方などがカイロと整骨院では違いますが、海外の方にもなじみのある分かりやすい表現として覚えておきましょう。
例文として、「今週末に整骨院を予約しているんだ。」は英語で[I have a chiropractic appointment this weekend.]などと表現すればオッケーです。
また、整骨院の英語として[osteopathic clinic]という表現もありますが、ニュアンスとしては「整体」に近いイメージがありますよ。
ちなみに、整骨院で施術してくれる先生(柔道整復師)のことは英語で[chiropractor]と表現出来るので覚えておきましょう。
合わせて、整骨や整体で治したい【猫背は英語で何て言う?】をチェック!