恥ずかしい行動をした人を戒める【恥を知れ】は英語で何て言う?

「恥を知れ」は英語で【Shame on you.】
道徳的にあり得ない事をしたり、多くの人に迷惑をかけた人を戒める「恥を知れ」は英語で[Shame on you.]などと表現します。
日本語的には「そんな事をして恥ずかしいと思わないの?」というニュアンスのちょっとキツい表現ですが、ここで使われている[shame]は「恥をかかせる・恥」という意味の単語です。
イメージ的には「あなた自身を恥じなさい・みっともない」といったニュアンスの表現になりますよ。
例文として、「どうしてこんな事をしたの?恥を知りなさい!」は英語で[How could you do this? Shame on you!]などと表現出来ます。
日常の会話だけでなく、政治家が賄賂を受け取ったり、会社のお金を私的に流用した会社役員などが、ニュースや新聞上で「恥を知れ!:Shame on you!」なんて批判される事もあります。
ちなみに、[Shame on me.]とすると、自分自身がやらかしてしまった時に「お恥ずかしい。」というような表現として使う事が出来るので覚えておきましょう。
合わせて、新しい人を恥ずかしがる【人見知りは英語で何て言う?】をチェック!