【恥を知れ】は英語で何て言う?

この記事は約2分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

恥ずかしい行動をした人を戒める【恥を知れ】は英語で何て言う?

人を叱る時の【恥を知れ】は英語で何て言う?
人を叱る時の【恥を知れ】は英語で何て言う?

「恥を知れ」は英語で【Shame on you.】

道徳的にあり得ない事をしたり、多くの人に迷惑をかけた人を戒める「恥を知れ」は英語で[Shame on you.]などと表現します。

日本語的には「そんな事をして恥ずかしいと思わないの?」というニュアンスのちょっとキツい表現ですが、ここで使われている[shame]は「恥をかかせる・恥」という意味の単語です。

スポンサーリンク

イメージ的には「あなた自身を恥じなさい・みっともない」といったニュアンスの表現になりますよ。

例文として、「どうしてこんな事をしたの?恥を知りなさい!」は英語で[How could you do this? Shame on you!]などと表現出来ます。

日常の会話だけでなく、政治家が賄賂を受け取ったり、会社のお金を私的に流用した会社役員などが、ニュースや新聞上で「恥を知れ!:Shame on you!」なんて批判される事もあります。

スポンサーリンク

ちなみに、[Shame on me.]とすると、自分自身がやらかしてしまった時に「お恥ずかしい。」というような表現として使う事が出来るので覚えておきましょう。

合わせて、新しい人を恥ずかしがる【人見知りは英語で何て言う?】をチェック!

タイトルとURLをコピーしました