ステーキや焼きそばを作る【鉄板】は英語で何て言う?
「鉄板」は英語で【iron griddle】
ステーキを焼いたり、お好み焼きや焼きそばを作る為の「鉄板」は英語で[iron griddle]などと表現します。
ここで使われている[iron]は「鉄」と言う意味で、[griddle]は「焼くための板=鉄板」を意味するので、英語では「鉄製の焼き板」というニュアンスで鉄板を表現するんですね。
[griddle]だけでも「鉄板」という意味になると書いた通り「グリドル:griddle」でも十分に「鉄板」という意味になりますが、間違えやすいのが「グリル:grill」との違いです。
日常会話ではあまり意識せずに使う事もありますが、厳密には「グリル:grill」は凹凸が波状に付いている焼き板の事で、「グリドル:griddle」はホットケーキや焼きそばなどを焼く平らな鉄板を意味しますよ。
例文として、「鉄板で焼いたステーキを食べたいです。」は英語で[I want to eat a steak cooked on a iron griddle.]などと言えばオッケーです。
ちなみに、鉄板で焼いた料理を提供する「鉄板焼きレストラン」は英語でも日本語をそのまま使って[Teppanyaki]という日本料理として知られていますよ。
合わせて、鉄板で焼いた肉に付ける【焼き肉のたれは英語で何て言う?】をチェック!