【覆面パトカー】は英語で何て言う?「警察に車を停止させられる」などの英語もご紹介

この記事は約2分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

外見は普通の車に見える捜査車両【覆面パトカー】は英語で何て言う?

【覆面パトカー】は英語で何て言う?
【覆面パトカー】は英語で何て言う?

「覆面パトカー」は英語で【unmarked police car】

外見上は普通の車と同じように見える警察車両で、交通違反の取り締まりや捜査にも使われる「覆面パトカー」は英語で[unmarked police car]などと表現します。

ここで使われている[unmarked]は「マークがない」という意味なので、英語では車体に警察を意味する[POLICE]の表記・マークが無い車というニュアンスで覆面パトカーを表現するんですね。

スポンサーリンク

警察の話や捜査車両の話を前提としているのであれば、[unmarked car]だけでも「覆面パトカー」という意味で伝わりますよ。

例文として、「さっき高速道路で覆面パトカーを見た。」[I just saw an unmarked police car on the highway.]などと言えばオッケーです。

海外では、犯罪者が覆面パトカーのフリをして車を停めるなんていう事件も発生しているそうなので、色々な意味で覆面パトカーには気を付けましょう。

スポンサーリンク

ちなみに、走行中の違反など覆面パトカーに見つかって路肩に車を停止させられる事を英語では[get pulled over]と表現します。

「昨日運転してたら、(警察に)止められちゃったよ。」は英語で[I was pulled over yesterday.]なんて言える訳ですね。

合わせて、覆面パトカーが取り締まりをする事も多い【スピード違反は英語で何て言う?】をチェック!

タイトルとURLをコピーしました