【乗り鉄】は英語で何て言う?

この記事は約2分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

電車などの鉄道に乗る事が趣味な【乗り鉄】は英語で何て言う?

電車に乗るのが好きな【乗り鉄】は英語で何て言う?
電車に乗るのが好きな【乗り鉄】は英語で何て言う?

「乗り鉄」は英語で【railfans who likes to ride trains】

電車などの鉄道が好きな人達の中でも、鉄道に乗る事を趣味としている「乗り鉄」は英語で[railfans who likes to ride trains.]などと表現します。

ここで使われている[railfan]は、「鉄道」を意味する[rail]と「愛好者」を意味する[fan]を組み合わせた造語で「鉄道ファン・鉄道オタク」などを意味する言葉です。

スポンサーリンク

乗り鉄は鉄道ファンの中でも、特に電車に乗車する事が好きな人を意味するので、「電車に乗る事を好む人:who likes to ride trains」を付け加えれば良い訳ですね。

英語では「鉄道ファン・鉄道オタク」という英語はあるものの、「乗り鉄」をズバリ表現する単語が無いのでこのような説明っぽい言い方になってしまう訳ですね。

例文として、「日本には乗り鉄がたくさんいます。」は英語で[There are a lot of railfans who likes to ride trains in Japan.]などと言えば良いでしょう。

スポンサーリンク

ちなみに、「鉄道ファン・鉄道オタク」の英語としては、他にもは[rail buff]という表現や、イギリス英語では[train spotter]や[railway enthusiast]なんて言い方も使われていますよ。

合わせて、電車の駅で売っている【駅弁は英語で何て言う?】をチェック!

タイトルとURLをコピーしました