【アイスコーヒー】は英語で通じる?通じない?「アイスコーヒーを下さい」などの英語もご紹介

この記事は約1分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

冷たいコーヒー【アイスコーヒー】は英語で通じる?通じない和製英語?

【アイスコーヒー】は英語で通じる?通じない和製英語?
【アイスコーヒー】は英語で通じる?通じない和製英語?

「アイスコーヒー」は英語で【そのままでは通じにくい】

冷たく冷えたコーヒーで、夏の熱い季節にも飲まれる「アイスコーヒー」は英語ではそのままではやや通じにくい表現です。

冷たいコーヒーなので、そのまま「アイスコーヒー:ice coffee」と言いたくなりますが、英語の[ice]は「氷・凍らす」などの意味になり「冷えた」という意味では使われません。

スポンサーリンク

冷えたコーヒーの「アイスコーヒー」は英語で[iced coffee]などと表現しましょう。

英語では[ice]を受身形にして、「冷やされたコーヒー」というニュアンスでアイスコーヒーを表現する訳ですね。

例文として、「アイスコーヒーを下さい。」は英語で[I’ll have an iced coffee.]などと言えばオッケーです。

スポンサーリンク

ちなみに、温かい「ホットコーヒー」はそのまま[hot coffee]と言えますが、単に[coffee]だけでも通じますよ。

合わせて、アイスコーヒーに入れる【ガムシロップは英語で通じる?】をチェック!

タイトルとURLをコピーしました