頭を保護する【ヘルメット】は英語で通じる?通じない和製英語?
「ヘルメット」は英語で【通じる】
バイクや自転車などに乗っている時に、事故や運転の不注意で転倒した場合に頭部を守る「ヘルメット」は英語でもそのまま通じる表現です。
「ヘルメット」は英語で[helmet]と表記しますが、この単語は5世紀以上前に使われていた[helm]という単語が語源になったと考えられています。
また、ヘルメットを頭に装着している事を意味する「ヘルメットをかぶる」は英語で[wear a helmet]などと表現します。
ちょっと日本語の感覚では違和感があるかもしれませんが、帽子やヘルメットなどの頭部に装着するものであっても、英語では「着る:wear」を使って表現する訳ですね。
例文として、「自転車に乗る人達は、4月からヘルメットをかぶらなければいけない。」は英語で[Cyclists must wear helmets from April.]などと言えばオッケーです。
ちなみに、日本では自転車に乗る際のヘルメット着用が努力義務化されましたが(違反に対しての罰則はない)、「努力義務」は英語で[duty of effort]などと表現します。
「ヘルメット着用に努める。」という動詞を英語で表現したい場合は[Make an effort to wear a helmet.]などと言えるので覚えておきましょう。
合わせて、ヘルメットをかぶっていても危ない【二人乗りは英語で何て言う?】をチェック!