木を切った【丸太】は英語で何て言う?
「丸太」は英語で【log】
木を切り倒したそのままの形で、加工される前の「丸太」は英語で[log]などと表現します。
ここで使われている「ログ:log」には、「航海日誌・記録」などという意味もありますが、その大元になったのが「丸太」という意味なんですね。
例文として、「その辺に転がっている丸太に座って休憩しよう。」は英語で[Let’s take a break and sit on a log lying around.]などと言えばオッケーです。
また、「丸太:log」という英語で思い浮かぶのが丸太を組み合わせて作った「ログハウス・丸太小屋」ですが、実は英語では[log house]という表現は使いません。
丸太を組んで作る「丸太小屋・ログハウス」は英語で[log cabin]というので間違えないように覚えておきましょう。
例えば、「彼はあの山にある丸太小屋に住んでいる。」は英語で[He lives in a log cabin on that mountain.]などと言える訳ですね。
ちなみに、近年で「ログ:log」はデータなどの「記録・履歴」というニュアンスでよく使われていますが、この「記録」という意味は「丸太」が語源となって派生した言葉なんです。
昔は、船のスピードを計測する為に船首から丸太を投げてその流れて来る時間を測っており、そこから船の進行状況を記録した「航海日誌」という意味になり、そこからさらに派生してデータの「記録・履歴」という意味で「丸太:log」という単語が由来となったんですね。
合わせて、丸太を切り倒した後に残る【切り株は英語で何て言う?】をチェック!