スポンサーリンク
AI英会話スピークエル スピークエルをapp storeでダウンロード スピークエルをgoogle playでダウンロード AI英会話スピークエル

【離岸流】は英語で何て言う?「巻き込まれる・岸と平行に泳ぐ」などの英語もご紹介

この記事は約2分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

沖に向かう【離岸流】は英語で何て言う?

海の流れ【離岸流】は英語で何て言う?
海の流れ【離岸流】は英語で何て言う?

「離岸流」は英語で【rip current】

波打ち際から沖合の方に向かっていく強い流れの事で、これにつかまるとどんどん沖に流されてしまう「離岸流」は英語で[rip current]などと表現します。

ここで使われている[rip]は激しい水や海流の流れである「激流・激潮」を意味し、[current]は「潮流・海流・気流」など液体や気体の流れを意味する単語です。

スポンサーリンク

つまり、英語では「激しい海流・潮流」というニュアンスで離岸流を表現する訳ですね。

例文として、「離岸流に巻き込まれたら、岸と平行に泳ぐ事。」は英語で[If you are caught in a rip current, you should swim parallel to the shore in either direction.]などと言えばオッケーです。

この例文のように「離岸流に巻き込まれる・離岸流に捕まる」は英語で[caught in a rip current]などと言うので覚えておきましょう。

スポンサーリンク

また、離岸流が頻繁に発生するような海岸には「WARNING RIP CURRENT:離岸流注意」というような看板が立っている場合もあります。

ちなみに、離岸流に逆らって泳ぐと体力を消耗して溺れる危険性が高まるので、「離岸流に逆らうな:Don’t fight the rip current.]なんて書いてあることもありますよ。

合わせて、離岸流に巻き込まれてパニックになると起きる【溺れるは英語で何て言う?】をチェック!