マジックの【種明かし】は英語で何て言う?

「種明かし」は英語で【revealing the trick】
現実には起きないような現象をおこす手品やマジックのやり方を解き明かす「種明かし」は英語で[revealing the trick]などと表現します。
ここで使われている[revealing]は「明らかにする・暴露する」という意味を持つ動詞[reveal]の動名詞です。
そこに、「手品・奇術」などを意味する[trick]を付けて、英語では「手品を明らかにする事」というニュアンスで種明かしを表現する訳ですね。
また、「種明かしをする」という動詞としては[reveal the trick]などと言えば良いでしょう。
例文として、「手品師が種明かしをするのはタブーですか?」は英語で[Is it taboo for a magician to reveal the trick?]などと言えばオッケーです。
他にも「種明かしをする」の英語として「どうやってやったのか」というニュアンスで[how it’s done]や[how the trick is done]なんて言っても良いでしょう。
例えば、「種明かしをして貰えますか?」は英語で[Can you tell me how the trick is done?]なんて言える訳ですね。
合わせて、種明かしの際に教えて貰いたい【コツは英語で何て言う?】をチェック!