スポンサーリンク
AI英会話スピークエル スピークエルをapp storeでダウンロード スピークエルをgoogle playでダウンロード AI英会話スピークエル

【ペーパードライバー】は英語で通じる?通じない?「運転に自信が無い」などの英語もご紹介

この記事は約2分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

運転していない【ペーパードライバー】は英語で通じる?通じない和製英語?

【ペーパードライバー】は英語で通じる?通じない和製英語?
【ペーパードライバー】は英語で通じる?通じない和製英語?

「ペーパードライバー」は英語で【通じない】

運転免許は持っているものの、実際に車を運転する経験がほとんどない「ペーパードライバー」は英語では通じない和製英語です。

免許証という紙の証明書だけ持っているドライバーという事で、英語でも[paper driver]と言いたくなりますが、英語ではこのような表現が使われないんです。

スポンサーリンク

日本の「ペーパードライバー」の英語としては[inexperienced driver]などと表現するのが良いでしょう。

ここで使われている[inexperienced]は、「経験する」という意味の[experience]に、「不・無」などの否定を作る[in-]を付けて受身形にした表現で、英語では「経験の浅いドライバー」というニュアンスでペーパードライバーを表現する訳ですね。

例文として、「母は30年前に運転免許を取りましたが、ペーパードライバーです。」は英語で[My mother got her driver’s license 30 years ago, but she is an inexperienced driver.]などと言えばオッケーです。

スポンサーリンク

他にも、ペーパードライバーの英語として[Sunday driver]というような表現もあり、これは日曜日くらいしか運転をしない為に車になれておらず、スピードが遅すぎて他の車に迷惑をかけるようなドライバーを表す表現なんですね。

ただし、日本の「ペーパードライバー」というニュアンスを正確に英語で伝えるには「私は運転免許を持っているが、めったに運転をしないので運転に自信がありません。:I have a driver’s license, but I rarely drive and am not confident in my driving skills.」などと、ちゃんと説明する方が良いですよ。

合わせて、ペーパードライバーで苦手な人も多い【三車線は英語で何て言う?】もチェック!