パンチの練習道具【サンドバッグ】は英語で通じる?通じない和製英語?
「サンドバッグ」は英語で【通じない】
ボクシングなどの格闘技で、パンチやキックの練習に使う道具である「サンドバッグ」は英語では通じない和製英語です。
「砂が入った袋」なので、英語でも「サンドバッグ:sand bag」と言いたい所ですが、英語で[sand bag]と言うと浸水被害を防ぐための「土嚢・土嚢袋」という意味になってしまい通じないんですね。
パンチやキックの練習に使う「サンドバッグ」は英語で[punching bag]などと表現します。
ここで使われている[punching]は「パンチ」を意味し、[bag]は「袋」などを意味する単語なので、英語では「パンチ袋」というニュアンスでサンドバッグを表現する訳ですね。
例文として、「普通の人がサンドバッグを殴ると、手を痛めるだろう。」は英語で[If an ordinary person hits a punching bag, he will hurt his hand.]などと言えばオッケーです。
他にも「サンドバッグ」の英語として「重い袋」というニュアンスで[heavy bag]という表現も使えますよ。
ちなみに、サンドバッグの中でもリズム感や動体視力を練習する為に使われるボール状の「パンチングボール」は英語で[speed bag]などと言われるので覚えておきましょう。
合わせて、サンドバッグを殴る時にも必要な【体力は英語で何て言う?】をチェック!