会社からの【通勤手当】は英語で何て言う?

「通勤手当」は英語で【commuter benefit】
会社に所属する従業員が、通勤する為に必要な電車賃やバス運賃などの費用を負担する「通勤手当」は英語で[commuter benefit]などと表現します。
ここで使われている[commuter]は「通勤者」などを意味し、[benefit]は「援助・給付金・福祉手当」などを意味する英単語です。
つまり、英語でも「通勤者の給付金」というニュアンスで通勤手当を表現出来る訳ですね。
例文として、「通勤手当に上限はありますか?」は英語で[Is there a cap on the commuter benefit?]などと言えばオッケーです。
他にも、「通勤手当」の英語として、より直訳的な英語として[commuting allowance]なんて言い方も使えるでしょう。
例えば、「通勤手当は2万円まで支給されます。」は英語で[A commuting allowance of up to 20,000 yen is provided.]なんて言える訳ですね。
ちなみに、通勤手当の対象になる「電車賃・電車代」は英語で[train fare]、「バス運賃・バス代」は英語で[bus fare]などと言えるので覚えておきましょう。
合わせて、会社が通勤手当を支給して貰えない場合の【自腹では英語で何て言う?】をチェック!