開花状況の【七分咲き】は英語で何て言う?
「七分咲き」は英語で【three-quarter in bloom】
桜の花などが、全体の7割がた咲いた状態を表す「七分咲き」は英語で[three-quarter in bloom]などと表現します。
ここで使われている[three-quarter]は、「4分の1」を意味する[quarter]が3個あるという意味で「4分の3の(75%の)」を意味する英単語です。
そこに「咲いて」という意味の[in bloom]を付ける事で、英語では「75%の咲き具合」というニュアンスで七分咲きを表現する訳ですね。
例文として、「東京の桜は今七分咲きです。」は英語で[The cherry blossoms in Tokyo are now three-quarters in bloom.]などと言えばオッケーです。
他にも、「七分咲き」の英語として明確に7割がた咲いている事を英語で表現したい場合は[70% bloom]なんて言っても良いでしょう。
ただし、海外では桜の開花の状況を細かく数字で考える習慣が無い人の方が多いので、普通の人に「七分咲き」を英語で伝える場合は「満開に近い」というニュアンスで[near full bloom]や[almost in full bloom]と言う方がシンプルでわかりやすいでしょう。
例えば、「皇居の桜はほぼ満開です(七分咲きです)。」は[The cherry blossoms at the Imperial Palace are almost in full bloom.]なんて言えるわけですね。
合わせて、七分咲きでもお花見をする時の必需品【ブルーシートは英語で通じない?】をチェック!