宣伝が印刷された紙【ビラ】は英語で通じる?通じない和製英語?
「ビラ」は英語で【通じない】
様々な宣伝や呼びかけなどを印刷して配布する「ビラ」は英語では通じない表現です。
そもそも、「ビラ」は日本語の「片・枚(読み方はひら)」が語源となったと考えられており、英語ではないんですね。
そんな情報を印刷した紙である「ビラ」は英語で[flyer]などと表現します。
ここで使われている[flyer]は宣伝や広告のために配る「チラシ・ビラ・サッシ」などを意味する英単語です。
例文として「建物の前でビラを配っている人がいた。」は[There were people handing out flyers in front of the building.]などと表現すればオッケーです。
この例文のように「ビラを配る」は英語で[hand out flyers]などと言い、「ビラ配り」は英語で[handing out flyers]なんて表現する訳ですね
ちなみに、イベントや政治集会などのビラには必須の「日程」は英語で[ date]、「開催場所」は英語で[location]などと表現します。
例えば、「ビラにはイベントの日程や場所が記載されていた。」は英語で[The flyer listed the date and location of the event.]なんて言えるので覚えておきましょう。
合わせて、ビラ配りにも必要な【体力は英語で何て言う?】をチェック!