【ホイップクリーム】は英語で通じる?通じない?

この記事は約1分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

ケーキなどのお菓子に使われる、生クリームを泡立てた【ホイップクリーム】は英語で通じる?通じない和製英語?

【ホイップクリーム】は英語で通じる?通じない和製英語?
【ホイップクリーム】は英語で通じる?通じない和製英語?

「ホイップクリーム」は英語で【通じない】

生クリームを泡立てた物を日本語では「ホイップクリーム」と言いますが、英語でそのまま[whip cream]と言ってしまうと「クリームを泡立てる」という動詞の意味になってしまいます。

「ホイップクリーム」の正しい英語は[whipped cream]です。

「泡立てる」を意味する[whip]を受身形にする事で「泡立てられたクリーム=ホイップクリーム」となる訳ですね。

スポンサーリンク

例文として、「このアップルパイは生クリームが添えられている。」は英語で[This apple pie is served with whipped cream.]などと表現します。

また、[whipped cream]の発音をカタカナ表記するなら「ウィップトゥ クリーム」のようになるので注意しましょう。

ちなみに、「ホイップクリーム」を泡立てる前の「生クリーム」は英語で[whipping cream]や[heavy cream]などと言いますよ。

合わせて、ホットケーキの粉【ホットケーキミックスは英語で通じる?】をチェック!

タイトルとURLをコピーしました