花を生ける【花瓶】は英語で何て言う?
「花瓶」は英語で【flower vase】
切り花などを生けて飾るための容器である「花瓶」は英語では[flower vase]などと表現します。
ここで使われている[flower]は「花」を意味し、[vase]は「つぼ・花瓶」などを意味する英単語です。
つまり、英語でも「花用のつぼ」というニュアンスで花瓶を表現しているわけですが、単に[vase]だけでも花瓶という意味で十分通じますよ。
例文として、「花瓶にガーベラを生けた。」は英語で[I arranged gerberas in a vase.]などと言えばオッケーです。
この例文のように花を「花瓶に生ける・花瓶に飾る」は英語で[arrange flower in a vase]などと言いますが、動作としての「生ける・飾る」は英語で[put]などと表現します。
例えば、「この花を花瓶に飾ってくれる?(生けてくれる?)」は英語で[Can you put these flowers in a vase?]なんて言える訳ですね。
ちなみに、花瓶の素材として「陶器の花瓶」は英語で[ceramic vase]、「ガラスの花瓶」は英語で[glass vase]、「プラスチックの花瓶」は英語で[plastic vase]などと表現します。
例えば、「部屋の掃除中にガラスの花瓶を割ってしまった。」は英語で[I broke a glass vase while cleaning the room.]なんて言えるので覚えておきましょう。
合わせて、花瓶に飾る事もある【あやめは英語で何て言う?】をチェック!