スポンサーリンク
AI英会話スピークエル スピークエルをapp storeでダウンロード スピークエルをgoogle playでダウンロード AI英会話スピークエル

【ビールの泡】は英語で何て言う?「泡が多すぎる・泡無し」などの英語もご紹介

この記事は約2分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

日本では比率が大事とされる、ビールの上に白く泡立つ【ビールの泡】は英語で何て言う?

【ビールの泡】は英語で何て言う?
【ビールの泡】は英語で何て言う?

「ビールの泡」は英語で【head on beer】

ビールを注いだグラスの上に盛り上がる白い泡ですが、[head on beer]を直訳すると「ビールの頭」という面白い表現ですね。

[head on beer]はちょっと洒落た言い方ですが、もうちょっと普通に言いたい場合は[foam]や[froth]などと言っても良いでしょう。

スポンサーリンク

例文として、「この店のビールは泡が多すぎる。」は英語で[This restaurant has too much head on the beer.]などと言えばオッケーです。

日本ではビールとその泡の比率を7:3だとか8:2だとかにする事が美味しく美しいとされこだわりのある人も多いですが、実は海外(特にイギリスなどのパブ文化が盛んな場所)ではビールの泡は限りなくゼロを好む人が多いんです。

この「泡無しビール」の事は英語で[no head]などと言われますが、泡無が好まれる理由は諸説ありますが、泡が多いと1杯あたりのビールの量が減るというのが大きな理由だと考えられています。

スポンサーリンク

海外から来た人からすると、日本のビールは泡が多すぎて損をしている気分になるのかもしれません。

ビールの泡は、空気との壁になり酸化を防いだり、炭酸が抜けるのを抑えたり、口当たりをまろやかにするなど色々な意味があるそうですが、海外の方は炭酸が抜けるヒマもないほど早く飲み干してしまうから関係ないといった事もありそうですね…。

合わせて、ビールを飲みすぎた【ビール腹は英語で何て言う?】をチェック!