非合法でお金を貸して高い金利を取る【ヤミ金(闇金)】という英語表現に使われる動物は「サメ・コウモリ」?
英語で「闇金」の表現に使われるのは【サメ(shark)】
非合法にお金を貸す「ヤミ金」はもちろん海外にもあり、固い表現を使うなら[an illegal loan company](非合法の貸付け会社)となりますが、もうちょっと気軽な表現があるんです。
それが[loan shark]。
直訳で「貸し付けザメ」というなんとも恐ろしい表現ですが、ローンと借金取りがサメのように噛みついて離さない…というイメージが伝わってくる背筋が凍る表現ですね…。
漫画『闇金ウシジマくん』は大人気となり、複数回テレビドラマ化・映画化がされるなど、非合法な存在ではあるものの現在でも幅広く認知されていますね。
Bitly
ちなみに「闇金ウシジマくん」、英語では[USHIJIMA THE LOAN SHARK]と紹介されています。
Mirai Suzuki (Yuko Oshima) becomes responsible for her mother’s debt which is owed to loan shark Kaoru Ushijima (Takayuki Yamada).
https://www.imdb.com/title/tt2013299/plotsummary?ref_=tt_ov_pl
海外の動画サイトなどでは上記のようにあらすじが英語で紹介されていたりするので、闇金関連のワードをぜひチェックしてみて下さい。
最後に借金・残高などの【お金の英語クイズ】に挑戦!