最近では、脱ハンコや電子印鑑が話題ですが【印鑑】は英語で何て言う?
「印鑑」は英語で【personal seal】
そもそも印鑑という文化は欧米にないので、ちょっと説明っぽい表現になります。
[personal]は「個人の・自分の」という意味で[seal]は「印・封」という意味なので、「個人の印=印鑑(ハンコ)」という事ですね。
他にも「判子・ハンコ」と英語で言いたい場合[personal stamp]などと言ってもOKです。
例文として、「ここに印鑑を押して下さい。」は英語で[Please stamp your personal seal here.]と言ったり、印鑑の話をしている前提であれば[Please stamp here.]なんて言ってもオッケーです。
この例文のように「印鑑を押す」は英語で[stamp one’s seal]や[put one’s seal]なんて表現が出来ますよ。
ちなみに、最近会社間の取引などにも使われるようになってきた「電子印鑑」は英語で[electronic seal]などと表現します。
世界のハンコ事情を見ると、中国・韓国・台湾などでは使われていた歴史がありましたが、それも10年ほど前から廃止されたり段階的にサインと併用化されているようです。
最後に画鋲やルーズリーフなどの【文房具英語クイズ】に挑戦!
合わせて、寺社の印鑑【御朱印は英語で何て言う?】をチェック!