毎日暑い日が続きますが、一日の最高気温が30℃以上の日を表す気象用語でもある【真夏日】って英語で何て言うか知っていますか?
「真夏日」は英語で【a hot summer day】
日本語に訳すと「暑い夏の日」となる、なんともそのまますぎる英語ですよね。
実は「真夏日(一日の最高気温30℃以上の日)」は下記の表のように日本独自の定義なので、英語には対応する言葉がないのです。
日本語 | 説明 | 英語 |
夏日 | 最高気温が25℃以上 | summer day |
真夏日 | 最高気温が30℃以上 | hot summer day |
猛暑日 | 最高気温が35℃以上 | extremely hot day |
熱帯夜 | 夜間の最低気温が25℃以上 | sweltering night |
「真夏日は気温が30℃を超える日です」と英語で説明したい場合は、[Manatsubi is the day with the highest temperature of 30 degrees Celsius or higher.]のように言えばOKですよ。
ちなみに、日本では温度の単位に「摂氏」を使っていますが、アメリカなどでは「華氏」を使っているので「30℃(摂氏30度)」の華氏での温度「86℉(華氏86度:86 degrees Fahrenheit)」で伝えてあげてもいいかもしれませんね。
合わせて、暑い日にぴったりの【冷製パスタは英語で何て言う?】をチェック!