スポンサーリンク
AI英会話スピークエル スピークエルをapp storeでダウンロード スピークエルをgoogle playでダウンロード AI英会話スピークエル

【チョココロネ】は英語で通じない?通じる?「パン屋のチョココロネ」などの英語もご紹介

この記事は約2分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

くるくるねじった円錐状のパンの中に、チョコクリームが入っている子供から大人まで人気の菓子パン【チョココロネ】は英語で通じる?通じない和製英語?

【チョココロネ】は英語で通じる?通じない和製英語?
【チョココロネ】は英語で通じる?通じない和製英語?

「チョココロネ」は英語で【通じにくい】

渦巻き状のパンの中にチョコレートクリームを詰めた菓子パンである「チョココロネ」は英語ではやや通じにくい表現です。

そもそも、「チョココロネ」は日本で開発された日本独自のパンだという事はご存じでしょうか?

スポンサーリンク

「チョココロネ」は海外で普及しているというよりは、日本独特のパンとして日本語の名前がそのまま英語でも使われていますが、英語では「チョコレート」を「チョコ」と略す事は基本的にしないのでチョココロネは英語で[chocolate cornet]になる訳ですね。

チョココロネは明治時代に発明され、昭和の頃には広く普及していたようですが、当初は「チョコレートスネール」とも呼ばれていました。

この「スネール:snail」は「巻貝・かたつむり」という意味の英語ですが、食べ物にカタツムリを意味する単語を使う事のイメージが悪かったからなのか、時代が進むにつれて[cornet](英語では「コルネット」という楽器、フランス語では「角」)を使って「チョココロネ」という名前になったようです。

スポンサーリンク

例文として、「そのパン屋さんのチョココロネは絶品なんです。」は英語で[The chocolate coronets at that bakery are excellent.]などと言えばオッケーです。

海外の人の中では、日本のアニメや漫画に登場するもので初めてチョココロネを見た人もいるようで、YouTubeで[chocolate cornet]と検索すると作り方がアニメのキャラクターなどと合わせて紹介されていたりもしますよ。(リンクはYouTubeの検索結果)

合わせて、パンの種類【コッペパンは英語で何て言う?】をチェック!