【コインランドリー】は英語で通じる?通じない?

この記事は約2分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

雨が多くて天気が悪かったり、季節が変わって寒くなってくるとなかなか洗濯物が乾かない時や、大量の洗濯物がある時に助かる【コインランドリー】は英語で通じる?通じない和製英語?

【コインランドリー】は英語で通じる?通じない和製英語?
【コインランドリー】は英語で通じる?通じない和製英語?

コインランドリーは英語で【通じにくい

コインで支払う洗濯物なので「コインランドリー:coin laundry」なんて言ってしまいそうですが、残念ながらコインランドリーは和声英語で通じにくい表現です。

コインランドリーは英語で[laundromat]と言います。

この[laundromat]というのは元々、ウエスチングハウス社の洗濯機やコイン式洗濯機の商標でしたが、それが一般的に広まってコインランドリーと言えば[laundromat]と英語では定着したのですね。

なるべく一般的な表現でコインランドリーを英語で表現したければ[self-service laundry]なんて言う事も出来ますよ。

[laundry]と言えば「洗濯物」という意味で覚えているかもしれませんが、「コインランドリー:self-service laundry」で使われている[laundry]は「クリーニング店・洗濯屋」という意味で使われているのを覚えておきましょう。

ちなみに、[laundromat]は主にアメリカ英語圏でよく使われている表現で、イギリス英語ではコインランドリーの事を[launderette]と言うので合わせて覚えておきましょう。

合わせて、最近少なくなってきた【タテ型洗濯機は英語で何て言う?】をチェック!

タイトルとURLをコピーしました