【寿司屋】は英語で何て言う?

この記事は約2分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

今や世界でも大人気の日本食と言えば「寿司」ですが、その寿司を職人さんが握って提供する飲食店である【寿司屋】は英語で何て言う?

海外からの旅行者にも大人気の【寿司屋】は英語で何て言う?
海外からの旅行者にも大人気の【寿司屋】は英語で何て言う?

「寿司屋」は英語で【sushi restaurant】

日本食を代表する料理として、「寿司」は英語でもそのまま[sushi]で通じますが、その寿司を出す店である「寿司屋」の事は「レストラン:restaurant」を使うんですね。

これは、職人さんが握ってくれる「寿司屋」も「回転寿司屋」も、どちらにも使える言い方です。

日本人の感覚では、お寿司屋さんの事を「レストラン」と呼ぶのはなんだか違和感がありますが、英語では日本食でもイタリアンでも中華でも、飲食店の事は基本的に[restaurant]で表現します。

日本人としてはちょっとしっくりこないかもしれませんが、ファストフードなどもレストランと言う事が出来るので、ラーメン屋さんや牛丼屋さんの事も[ramen restaurant]や[beef bowl restaurant]と言って全く問題ありません。

あえて「回転寿司屋」と強調したい場合は、[conveyor belt sushi restaurant]などと言うことができますよ。

また、英語で[What’s your favorite restaurant?]と聞かれた場合、あくまでも好きな飲食店はどこなのかを聞かれているので、対象はイタリアンやフレンチだけでなく、寿司屋や牛丼屋やラーメン屋やカレー屋の名前を答えても基本的には問題ないと覚えておきましょう。

合わせて、飲食店の英語【ケンタッキーは英語で通じる?】をチェック!

タイトルとURLをコピーしました