英語で「彼女はガリガリです。」と言いたい時に[She is so slim]ではちょっとニュアンスが違うんです!
間違っているのは【slim】
[slim]はポジティブな意味で「痩せている」というニュアンスがあります。
ある程度筋肉もあって、健康的に痩せている人に対して使われるので、[She is so slim.]は日本語で言うと「彼女はスリムだ・彼女はスレンダーだ」というようなニュアンスです。
これに対して「ガリガリ」という、ちょっと不健康な痩せている状態を現したい場合は[skinny]という単語を使いましょう。
最近では体にぴたっと合う「スキニージーンズ」なんて言葉を聞いた事がある人も多いと思いますが、そもそも[skinny]は[skin:皮]が元となっている単語で「皮と骨だけに見えるようなガリガリ」といったニュアンスが含まれています。
つまり「彼女はガリガリです。」を英語で表現したい場合は[She is so skinny.]が正解です。
日本語だとあまり気にならないかもしれませんが、例えば病気などでガリガリになってしまった人に英語「スリム:slim(健康的な痩せている)」を使ってしまうとちょっと変で、トレーニングで健康的に痩せた人に「スキニー:skinny(ガリガリに痩せている)」を使うのはちょっと変だという英語の感覚は覚えておきましょう。
合わせて、ダイエットなど減量中に最適な【鶏のむね肉は英語で何て言う?】をチェック!