スマニューアワード2020に『英語の達人WORLD』を推薦する

【ジャンパー】は英語で通じる?通じない?

この記事は約2分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

肌寒くなってきたときや風が強い日などに羽織る服で、前開きになっている部分をファスナーやボタンなどで閉める事が出来る【ジャンパー】は英語で通じる?通じない和製英語?

【ジャンパー】は英語で通じる?通じない和製英語?
【ジャンパー】は英語で通じる?通じない和製英語?

「ジャンパー」は英語で【通じない】

日本語では割と普通に使われている「ジャンパー」ですが、英語では通じない和製英語です。

英語で「jumper(ジャンパー)」というと、アメリカ英語では「女性物の袖なしワンピース」いわゆる「ジャンパースカート」を意味しますが、このジャンパースカートというのも和製英語で、本来は[jumper dress]と言うのが正解です。

また、イギリス英語だと[jumper]は「長袖で、上からかぶって着るタイプの上着」のことを指します。

日本語の「ジャンパー」を英語で表現したい場合は[zip-up jacket]などと言うのが良いでしょう。

なんとなくニュアンスは想像できるかもしれませんが、[zip-up]は「ファスナーやチャックで閉められる・ファスナー式の」という意味なので[zip-up jacket]は「ファスナー式ジャケット」という意味ですね。

日本語の「ジャンパー」というつもりだったのに、相手には「ワンピース」だと思われていたりすると、笑えない状況になったりするので、和製英語には気を付けましょう。

合わせて、肌寒い時に活躍する【カーディガンは英語で通じる?通じない?】をチェック!

タイトルとURLをコピーしました