お休み中に旅行に出かけてゆっくりしたり、奥さんや旦那さんが外出している時にリラックスして心身ともにくつろぐ事を言う【羽を伸ばす】は英語で何て言う?
「羽を伸ばす」は英語で【let one’s hair down】
日本語では心身ともにくつろぐことを「羽を伸ばす」と表現しますが、英語では[let one’s hair down]と表現します。
[let one’s hair down]を直訳すると「髪をおろす」という意味ですが、なぜこんな表現が使われるようになったのでしょうか?
実は昔、女性は人前では髪をきっちりと結んでいなければなりませんでした。
そのような状況で、髪を結んだ状態から「髪をおろす:let one’s hair down」ことを「くつろぐ・羽を伸ばす・リラックスして楽しむ」という意味に転じたんですね。
例文として、家やパーティーに呼んだ人に「くつろいでね。」と英語で言いたければ[Let your hair down.]と表現してみましょう。
逆に、人の家に呼ばれた際に[Let your hair down.]と言われても、おもむろに髪をおろさないように気を付けて下さいね。
合わせて、旅行などのキャンセルに必要な【キャンセル料は英語で何て言う?】をチェック!