ペットボトルなどの飲み物を回し飲みなどをしたときに起こる現象で、他の人が口にしたものに口をつける【間接キス】は英語で何て言う?
「間接キス」は英語で【indirect kiss】
ペットボトルを回し飲みしたり、人が飲んでいるコップを飲んだりする時に間接的に口と口が合ってしまう事を日本語では「間接キス」と表現し、特別な意味を持って使われる事が多いですよね。
しかし、欧米などの海外では「間接キス」を恋愛的なニュアンスで気にする人が少ない為か、明確に「間接キス」を表現する英語がありません。(単純に衛生面として気にする人はいます。)
今回ご紹介した[indirect kiss]は、間接キスをそのまま直訳した表現で、[indirect]は「間接の・直接ではない」という意味ですね。
他の表現として、間接キスが発生してしまう「飲み物の回し飲み」を[sharing a bottle]や[sharing a cup]などと表現する事も出来ます。
例文として、「間接キスが嫌いです。」を「ペットボトルの回し飲みが嫌いです。」に置き換えて英語にすると[I don’t like sharing bottles.]などと言う事が出来る訳です。
間接キスを恋愛的な意味で気にしない人が多いという文化は、親しい間柄ではハグやキスをする文化などとも関連するのかもしれませんが、新型コロナウイルスの世界的な感染拡大を通じて、感染予防という視点で「間接キス」という英語表現やニュアンスが今後海外でも広がっていくかもしれませんね。
合わせて、間接キスでドキドキしちゃう【片思いは英語で何て言う?】をチェック!