スポンサーリンク
AI英会話スピークエル スピークエルをapp storeでダウンロード スピークエルをgoogle playでダウンロード AI英会話スピークエル

【切り取り線】は英語で何て言う?「ミシン目・点線」などの英語もご紹介

この記事は約2分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

工作などで、ハサミで切り取る部分があらかじめ印刷されている線である【切り取り線】は英語で何て言う?

工作や書類の【切り取り線】は英語で何て言う?
工作や書類の【切り取り線】は英語で何て言う?

「キリトリ線」は英語で【cut here line】

日本語では切る線の事を「切り取り」と表現して「切り取り線」と言いますが、英語では[cut here line]と表現します。

[cut here line]を直訳すると「ここで切る線」という意味になり、なんだかあまりにもそのままでちょっと嘘っぽく聞こえてしまいますが、Googleの画像検索で[cut here line]と検索すると、点線の上にハサミのマークが入った切り取り線の模様がたくさん出てきますよ。

スポンサーリンク

この他にも、切り取り線の英語として、単に「点線:dotted line」と言ったり、「ミシン目:perforated line」などと言ったりします。

日本語でも、切り取り線の事をミシン目と言ったり点線と言ったりする事もあるので、このような表現の幅は英語も日本語も同じなんですね。

例文として「キリトリ線に沿って切ってください。」と英語で言いたければ[Cut along the cut here line.]などと言うことができますよ。

スポンサーリンク

ちなみに、工作などで折り曲げる部分を意味する「折り線(折り目線)」は英語で[fold line]などと表現します。

合わせて、工作に使う機会も多い【セロテープは英語で通じる?】をチェック!