【リムジン】は英語で通じる?通じない?

この記事は約2分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

その長い車体と広々とした空間で、イベントに有名人が登場する際などに使われる【リムジン】は英語で通じる?通じない和製英語?

【リムジン】は英語で通じる?通じない和製英語?
【リムジン】は英語で通じる?通じない和製英語?

「リムジン」は英語で【通じる】

リムジンは、自分が運転せずに運転手が付くような大型の車(高級車)を意味する言葉で、英語でも[limousine]と言って通じる言葉です。

勿論、英語でそのまま「リムジン」と言ってもいいのですが、ちょっとオシャレな言い方[limo]も覚えておきましょう。

[limo]の発音としてはそのまま「リモォ」といった感じになりますが、ただ短くしただけじゃ…なんてバカにしてはいけません。

映画のセリフや、歌の歌詞などにも頻出する単語で、海外のヒップホップなどをよく聞く人は割と聞き馴染みがある言葉ですね。

例文として、「パリピで溢れかえったリムジンを見た。」と英語で言いたければ[I saw a limo full of party animals.]などと表現すればオッケーです。

日本だけでなく、海外でもリムジンは高級感やお金持ちで派手なイメージですので、パーティーやセレブなどと関連付けた文章を見る機会が多いですね。

ちなみに、アメリカの大統領専用車の事を英語では[Presidential state car]と言い、通称「ザ・ビースト:the Beast」と呼ばれたりしますが、そんな大統領専用車も車の種類としては「リムジン」なんです。

合わせて、リムジンに乗るイメージのある【セレブリティーは英語で通じる?】をチェック!

タイトルとURLをコピーしました