犯罪を犯し、懲役刑や禁固刑を受けた囚人が収監される【刑務所】は英語で何て言う?
「刑務所」は英語で【prison】
人気海外ドラマで、刑務所から脱走する「プリズン・ブレイク」というタイトルのドラマがありますが、あれは文字通り「刑務所:プリズン」を「破る:breal」という事で「脱獄」という意味ですね。
例文として「彼は刑務所に投獄された。」は英語で[He went to prison.]などと表現出来ますよ。
他にも、刑務所の英語として「ジェイル:jail」なども使えますが、海外では短い刑期を[jail]、長い刑期の場合は[prison]と使い分ける人が多いようです。
最初にご紹介した「脱獄:prison break」も[jail]に置き換えて[jailbreak]と表現する事も出来るんですよ。
ちなみに、よく間違えがちな「刑務所・拘置所・留置場の違い」は下記の表を確認してください。
名称 | 刑務所・留置所・拘置所の違い |
---|---|
刑務所 | 裁判で懲役刑・禁固刑の判決を受けた人。 |
留置所 | 裁判中で刑が未確定の人や、刑が執行されていない人。(死刑囚も含まれる) |
拘置所 | 警察が逮捕したり、保護した酔っ払いなど。 |
海外では、拘置所や留置所を[jail]を使って表現する人も多いですね。
合わせて、警察が行う【事情聴取は英語で何て言う?】をチェック!