【一重まぶた】は英語で何て言う?

この記事は約2分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

アジア人に多いまぶたの構造で、上まぶたとまつ毛の間の溝が狭い瞼(まぶた)である【一重まぶた】は英語で何て言う?

アジア人に多い【一重まぶた】は英語で何て言う?
アジア人に多い【一重まぶた】は英語で何て言う?

「一重まぶた」は英語で【monolids】

日本語では溝が少ないというニュアンスで「一重まぶた」という表現を使いますが、英語では[monolids]などと表現します。

この[monolids]は「単一の」という意味の[mono]と、まぶたという意味の[eyelids]がくっついた単語です。

スポンサーリンク

例文として「彼女は一重まぶたです。」は英語で[She has monolids.]などと表現する訳ですね。

他にも、一重まぶたの英語として[mono eyelids]や[single eyelids]などと言ってもオッケーですよ。

また、一重がアジア人に多い事から[Asian eyes]と言ったり[Oriental eyelids]などといった表現もありますが、近年の欧米では特に人種差別などに非常に敏感になってきているので、無理に人種などに言及した言い回しを使わなくてもいいかもしれませんね。

スポンサーリンク

ちなみに、「二重まぶた」は英語で[double eyelids]、「奥二重まぶた」は[hidden double eyelids]などと言えばオッケーですよ。

合わせて、目尻が下がった【タレ目は英語で何て言う?】をチェック!

スポンサーリンク
スポンサーリンク
英語クイズ
英語の達人をフォローする
関連記事
英語の達人WORLD
タイトルとURLをコピーしました