【シャッター】は英語で通じる?通じない?

この記事は約1分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

お店など店舗の入り口によくある【シャッター】は英語で通じる?通じない和製英語?

【シャッター】は英語で通じる?通じない和製英語?
【シャッター】は英語で通じる?通じない和製英語?

「シャッター」は英語で【通じる】

お店の入り口やガレージなどにあり、閉める事で防犯や災害対策にもつながる「シャッター」は英語でもそのまま[shutter]で通じます。

ただし、気を付けたいのはそのスペルで、[u]ではなく[a]を使って[shatter]としてしまうと「粉砕する・粉々になる」という意味になってしまうのでご注意を。

スポンサーリンク

例文として、「お店のシャッターを塗装した。」は英語で[I painted the shutters of the store.]などと表現出来ますよ。

他にも、より防犯の為である事をイメージさせる英語として[security shutter]で「シャッター」を表現する事もありますね。

ちなみに、カメラで写真を撮る為の「シャッター」も、お店のシャッターと同じ[shutter]になりますよ。

合わせて、お店の中の空気を入れ替える【換気をするは英語で何て言う?】をチェック!

タイトルとURLをコピーしました