【お嫁に行く】は英語で何て言う?

この記事は約2分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

女性が結婚して、旦那さんの家に入る事を意味する【お嫁に行く】は英語で何て言う?

結婚して【お嫁に行く】は英語で何て言う?
結婚して【お嫁に行く】は英語で何て言う?

「嫁に行く」は英語で【marry into】

英語で「結婚する」と言えば[get married]という表現を覚えていると思いますが、結婚して他の人の家に入るようなニュアンスの「嫁に行く」は[marry into]などと表現するのが良いでしょう。

「~の中に・~に」を意味する[into]が付く事で、「嫁ぐ・誰かの家に入る」というニュアンスが分かりやすいですね。

スポンサーリンク

例文として、「彼女はお金持ちの家に嫁に行った。」は英語で[She married into a rich family.]などと表現出来ますよ。

他にも、「お嫁に行く・嫁ぐ」の英語として[off the market]という面白い表現もあります。

日本語でも、結婚することを「売れる」なんて言ったりしますが、独身の人を商品に例えて「(売れて)市場からなくなる」と言い表すフレーズが[off the market]です。

スポンサーリンク

どちらかと言うと、女性に対して使われる事が多いフレーズで、「彼女はお嫁に行く。:She is off the market.」などのように使う事ができますよ。

合わせて、結婚した女性【人妻は英語で何て言う?】をチェック!

タイトルとURLをコピーしました