【ドクターヘリ】は英語で通じる?通じない?

この記事は約2分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

災害や事故現場などに派遣される、医者が同乗したヘリコプター【ドクターヘリ】は英語で通じる?通じない和製英語?

【ドクターヘリ】は英語で通じる?通じない和製英語?
【ドクターヘリ】は英語で通じる?通じない和製英語?

「ドクターヘリ」は英語で【通じない】

大規模な事故現場や災害現場などで、患者を病院に搬送する時間が無い時に役立つ「ドクターヘリ」は英語では通じない和製英語です。

ドクターヘリは英語で[air ambulance]などと表現しましょう。

スポンサーリンク

[ambulance]は「救急車」という意味の単語なので、英語ではドクターヘリの事を「空の救急車」と表現する訳ですね。

そもそも、英語では「ヘリコプター:helicopter」の事を「ヘリ:heli」と略して呼ぶ事はほとんど無いので、「〇〇ヘリ」というような表現自体が一般的では無いんです。

この他にも、ドクターヘリの英語として[medical helicopter]や[air medical]などと表現する場合もあります。

スポンサーリンク

こちらは、ニュアンスとして「医療ヘリコプター」や「空の医療」といったイメージになり、[air medical]は飛行機による搬送なども連想させる言葉です。

例文として「ドクターヘリの出動を要請しました。」は[I requested the dispatch of an air ambulance.]などと表現出来ますよ。

ちなみに、ドクターヘリに搭乗している医療スタッフであるフライトドクターやフライトナースをまとめて[flight paramedic]などと表現しますが、医者である事を明確にしたい場合は[flight physician]などと言えばオッケーです。

合わせて、病院に【入院するは英語で何て言う?】をチェック!

タイトルとURLをコピーしました