パンの中にとろーりと甘いカスタードクリームが入った【クリームパン】は英語で通じる?通じない和製英語?
「クリームパン」は【英語で通じない】
カスタードクリームが入ったパン屋さんの定番メニュー「クリームパン」は英語では通じない和製英語です。
「クリームパン」は英語で[bun with custard filling]などと表現します。
そもそも、「パン」が和製英語である事はよく知られていますが、英語で「クリーム」と言うと、生クリームを連想される事が多く、いわゆるクリームパンに入っているカスタードクリームは[custard]と表現するのが普通です。
また、今回ご紹介している[bun]はハンバーガー用のパンのような「丸いパン・(小さな)ロールパン」のようなパンを意味するので、「丸いパンにカスタードの詰め物が入ってるもの」という説明っぽい表現でクリームパンを表現しているんですね。
例文として、「クリームパンを買ってきてくれる?」は英語で[Can you get me a bun with custard filling?]などと表現出来ますよ。
クリームパンは日本発祥の食べ物なので、決まった呼び方が無いので、他にも[custard bun]と言ったり[custard bread]など様々な言い方で伝えてもオッケーです。
最近では、日本のアニメや漫画などの影響で[Japanese cream pan]としてクリームパンの事を知っている人が少しずつ増えてきているようですよ。
合わせて、パンに塗る事もある【明太マヨは英語で何て言う?】をチェック!