スポンサーリンク
AI英会話スピークエル スピークエルをapp storeでダウンロード スピークエルをgoogle playでダウンロード AI英会話スピークエル

【ドンマイ】は英語で通じる?通じない?「大した問題じゃない」などの英語もご紹介

この記事は約2分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

失敗した人を励ます【ドンマイ】は英語で通じる?通じない和製英語?

【ドンマイ】は英語で通じる?通じない和製英語?
【ドンマイ】は英語で通じる?通じない和製英語?

「ドンマイ」は英語で【通じない】

失敗してしまった人や、間違いを犯してしまった人を励ます時に言う「ドンマイ」は英語では通じない和製英語です。

そもそも、この「ドンマイ」という言葉は英語の[Don’t mind.]が由来と考えられていますが、正しく[Don’t mind.]を発音したとしても日本語と同じ意味では使いません。

スポンサーリンク

日本語の「ドンマイ」は失敗やミスをした相手に対して「気にしないで・心配しないで(大丈夫だよ)」という意味で使われますが、英語の[Don’t mind.](本来はI don’t mind.)は聞かれた事に対して「私は構わないです」という意味で使われる表現で、失敗を慰めるような意味は含まれません。

日本語で使われるような「ドンマイ」の英語としては、あまり難しく考えず[Don’t worry (about it).]や[It’s okay.]なんて表現を使うのが良いでしょう。

例文として、「ドンマイ!大した問題じゃないよ。」は英語で[Don’t worry! It’s not a big problem.]なんて言えばオッケーです。

スポンサーリンク

ちなみに、ドンマイとよく似た[Never mind.]という表現もありますが、こちらは励ますというよりは「それはもう忘れて気にしないで」というニュアンスで使われる事が多いので、やはり日本語の「ドンマイ」とはちょっと違うので使い方には気を付けましょう。

合わせて、ドンマイと声をかけても受け入れない【頑固は英語で何て言う?】をチェック!