【コンディショナー】は英語で通じる?通じない?

この記事は約2分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

シャンプーの後に使う【コンディショナー】は英語で通じる?通じない和製英語?

【コンディショナー】は英語で通じる?通じない和製英語?
【コンディショナー】は英語で通じる?通じない和製英語?

「コンディショナー」は英語で【通じる】

シャンプーの後に、髪の潤いを保つ為に付けることが多い「コンディショナー」は英語でもそのまま[conditioner]で通じます。

[conditioner]そのままでも通じますが、[conditioner]には「空気調節装置」や「調整する人→訓練トレーナー」という意味もあるので、[hair conditioner]と言った方がより親切ですね。

スポンサーリンク

例文として、「詰め替え用のコンディショナー買ってきてくれる?」は英語で[Could you buy some refill of the hair conditioner?]などと表現出来ますよ。

また、シャンプーとコンディショナーが一緒になった商品(1回の洗髪でシャンプーとリンスの効果がある商品)の事を日本語では「リンスインシャンプー」や「コンディショナーインシャンプー」と言いますが、英語では[2-in-1 shampoo & conditioner]などと言います。

海外の「コンディショナーインシャンプー」商品のボトルには、大きく「2 in 1」と書いてある事が多いので、間違わないように気を付けて下さいね。

スポンサーリンク

ちなみに、シャンプーやリンスなどを「洗い流す」事は英語で[rinse]と言うので覚えておきましょう。

合わせて、美容院などで使いたい【髪をすくは英語で何て言う?】をチェック!

タイトルとURLをコピーしました