土の中にいる【ミミズ】は英語で通じる?通じない和製英語?
「ミミズ」は英語で【通じない】
土の中などに生息し、土を食べて消化する事で土壌を改良する事が知られている「ミミズ」は英語では通じない表現です。
そもそも「ミミズ」という言葉は、目が見えない「目見えず」という言葉が「メメズ」になり、そこから更に「ミミズ」に変化したと考えられる日本語なんです。
そんな地中の生物「ミミズ」は英語で[earthworm]と表現します。
ここで使われている[worm]は、細長くて足の無いニョロニョロした虫全般に使われる単語なので、英語では「地球の細長い虫」というニュアンスでミミズを表現する訳ですね。
例文として、「庭の手入れをしていたら、ミミズが出て来た。」は英語で[I was tending to my garden and found earthworms.]などと言えばオッケーです。
他の「ミミズ」の英語としては、魚釣りの餌に使うニョロニョロした生き物というニュアンスで[angle worm]と表現する事もあります。
一方で、あまり虫に興味がない人は小さなニョロニョロした生き物の事を区別せずに[worm]とまとめて呼ぶ事も多いので、ミミズも[worm]と呼ばれる事もあるのは覚えておきましょう。
合わせて、ミミズを食べる動物【モグラは英語で通じる?】をチェック!