カーペットや布団に潜む【ダニ】は英語で通じる?通じない和製英語?
「ダニ」は英語で【通じない】
ベッドの布団や、床に敷いたカーペットや絨毯などに潜む「ダニ」は英語で[mite]などと表現します。
日本では様々な種類のダニをまとめて「ダニ」と言う事が多いですが、英語では山や野原などにいる動物の血を吸う「マダニ」を[tick]と呼び、その他のダニ類は[mite]と呼び分けて使う事が多いんです。
また、一般的な家の布団などに潜んで人を刺すタイプの「ダニ(家ダニ)」の事は[dust mite]などと呼ぶ事も多いですね。
例文として、「ダニに刺されちゃった。」は英語で[I was bitten by dust mites.]などと表現できますよ。
布団やカーペットなどのダニ退治スプレーは英語で[dust mite killer]や[dust mite spray]と表現できますが、同じく寝ている時にトラブルになるトコジラミ(bed bug)への効果をうたった[bed bug spray]という名前で売られている事も多いので、必要になった際はお店で聞いてみて下さい。
一方で、日本では被害報告が少ない「マダニ」ですが、欧米では年間数万人がマダニに噛まれて「ライム病:Lyme disease」を発症し高熱や頭痛などの症状に悩まされていると言われ、地球温暖化などの影響で年々被害が増えているそうです。
欧米でマダニのシーズンにハイキング・山登り・キャンプなどのアウトドア遊びをする際は「マダニよけスプレー:tick repellent (spray)」を忘れないようにしましょう。
「外に出る時はダニよけスプレーを忘れないでね!:Don’t forget to put on tick repellent when you go out side!」
合わせて、スプレーや洗剤などの【無香料は英語で何て言う?】をチェック!