全ての人が着る事が出来る服のサイズ【フリーサイズ】は英語で通じる?通じない和製英語?
「フリーサイズ」は英語で【通じない】
どんな人にも合う服のサイズを意味する「フリーサイズ」は英語では通じない和製英語です。
誰にでも入る服なので[free size]でも良さそうですが、フリーサイズは英語で[one size fits all]と表現します。
直訳すると「1つのサイズで全員にフィットする」となるので、ちょっと説明っぽい表現ですが言葉の意味そのまま、という感じですね。
ちなみに、[free]という単語には「制限されない」といった意味もあるため、[free size]でも何となく通じそうな気がしてしまうのですが、これはアジア圏でのみ使われている言葉で、欧米人には伝わりませんので注意しましょう。
[free]を使った表現でよく見るのは[smoke-free(禁煙)]や[gluten-free(グルテン不使用)]などですね。
日本語では勘違いされやすいですが[smoke-free]は「タバコが自由に吸える」という意味ではないので要注意です!
最後に【洋服英語3択クイズ】に挑戦!
合わせて、フリーサイズも多い【ジャージは英語で通じる?】をチェック!