【引く】は英語で何て言う?

この記事は約2分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

発言や行動などを見て、興ざめしたり嫌悪感を持つ【引く】は英語で何て言う?

嫌悪感を表現する【引く】は英語で何て言う?
嫌悪感を表現する【引く】は英語で何て言う?

「引く」は英語で【be put off】

悪趣味な発言をしたり、信じられないひどい行動を見た際に、日本語では「引く」などと言いますが、英語では[be put off]などと表現します。

[put off]と言うと「脱ぐ・延期する・待たせる」などの意味で覚えている人も多いかもしれませんが、他にも「意欲をなくさせる・不快にする」などという意味があります。

スポンサーリンク

日本語では「ひくわー」や「ドン引き」なんて言葉を使いますが、要するに「不快になる・うんざりする」という意味なので、英語では[put off by ~]で「~に引く・~に引いた」を表現出来るんですね。

例文として「彼女の香水がキツくて引いた。」は英語で[I was put off by her strong perfume.]などと表現出来ますよ。

動詞の[put]は、現在形・過去形・過去分詞形も全て[put]なので、どんな時勢でも[put off]なのは分かりやすいですね。

スポンサーリンク

他にも、「ドン引き・引く」などを意味する英語として、動詞の[turn off]、名詞の[turn-off]という表現を使う事も出来ます。

「彼の態度マジで引くわ。」は英語で[His attitude really turns me off.」と言ったり[His attitude is a real turn-off.]などと言えますよ。

合わせて、言葉や態度がきつい【ドSは英語で何て言う?】をチェック!

タイトルとURLをコピーしました