とても簡単で、すぐに出来てしまう事を意味する【ちょろい】は英語で何て言う?
「ちょろい」は英語で【can of corn】
すぐに出来てしまったり、とても簡単である様子を意味する「ちょろい」は英語で[can of corn]などと表現します。
直訳すると「トウモロコシの缶詰」という意味になりますが、トウモロコシの缶詰がなぜ「ちょろい」という意味になるんでしょうか?
実は、[can of corn]は元々「(簡単にキャッチできる)野球の凡フライ」という意味だったそうですが、それが転じて「ちょろい・楽勝」などの意味を持つようになったようです。
例文として、「試験どうだった?:How was the exam?」などと聞かれた際の返答として「ちょろかったよ。」は英語で[It was a can of corn.]などと表現できますよ。
この表現は、(お金の無い)マイナーリーグの選手が安い缶詰のコーンを食べている事が由来になっているそうですよ。
他にも「ちょろい・非常に簡単」という意味の英語として[peace of cake]や[easy-peasy]などの英語もあるので覚えておきましょう。
合わせて、努力が無駄になる【水の泡は英語で何て言う?】をチェック!