【二股をかける】は英語で何て言う?

この記事は約2分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

二人の人とお付き合いをしている状態を意味する【二股をかける】は英語で何て言う?

不倫や浮気とも言われる【二股をかける】は英語で何て言う?
不倫や浮気とも言われる【二股をかける】は英語で何て言う?

「二股をかける」は英語で【two-time】

同時進行で二人の相手と付き合っている状態(浮気や不倫状態)を、日本語では「二股をかける」と言いますが、英語では[two-time]などと表現します。

「2」という数字と[time]の組み合わせと言えば「2回」などを意味する[second time]を思い浮かべる人も多いかもしれませんが、今回ご紹介する[two-time]という表現は「騙す・裏切る」という意味があります。

スポンサーリンク

そこから、お付き合いしている人がいる中で、同時進行で他の人とお付き合いをする「二股をかける」という意味としても使われているんですね。

イメージとしては「一度に2つ:two at a time」が省略された物と考えると分かりやすいですよ。

例文として、「メアリーは彼氏が二股をかけたと思っている。」は英語で[Mary thinks her boyfriend has two-timed.]などと表現できます。

スポンサーリンク

また、形容詞「二股の」は英語で[two-timing]、「二股をかける人」は英語で[two-timer]という表現を使う事もあるので一緒に覚えておきましょう。

ちなみに、「三股をかける」は英語で[three-time]、当然「四股をかける」は英語で[four-time]となりますよ。

合わせて、結婚している女性を意味する【人妻は英語で何て言う?】をチェック!

タイトルとURLをコピーしました