【総裁選】は英語で何て言う?

この記事は約2分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

自民党の党首を決める選挙である【総裁選(総裁選挙)】は英語で何て言う?

【総裁選(総裁選挙)】は英語で何て言う?
【総裁選(総裁選挙)】は英語で何て言う?

「総裁選(総裁選挙)」は英語で【leadership election】

自民党(自由民主党)の党首である総裁を決める選挙「総裁選」は英語で[leadership election]などと表現します。

総裁選の正式名称である「自由民主党総裁選挙」というニュアンスで表現したければ[Liberal Democratic Party leadership election]と表現すればオッケーです。

スポンサーリンク

この[Liberal Democratic Party]は、自民党を意味する英語で、新聞やニュースなどでは[LDP]と省略されて表記される事も多いので覚えておくと良いでしょう。

例文として、「彼はついに総裁選への立候補を表明しました。」は英語で[He has finally announced his candidacy for the leadership election.]などと表現出来ます。

また、総裁選などの選挙の出馬に関してよく政治家が発言する「白紙(何の予定もない)」は英語で[blank slate]などと言います。

スポンサーリンク

ここで使われている[slate]は「石板」という意味の単語で、石板に何も書かれていない状態というニュアンスで「白紙状態」を表現するんですね。

例えば「出馬するかどうか、”全くの白紙だ”と語った。:He said whether he would run or not is “a completely blank slate”.」なんて言う事が出来ますよ。

合わせて、政治生命にも関わる【スキャンダルは英語で通じる?】をチェック!

タイトルとURLをコピーしました