【張り切る】は英語で何て言う?

この記事は約2分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

力や気合いが入っている様子を意味する【張り切る(はりきる)】は英語で何て言う?

頑張って【はりきる】は英語で何て言う?
頑張って【はりきる】は英語で何て言う?

「張り切る(はりきる)」は英語で【full of energy】

気合に満ち溢れて頑張っている事を意味する「張り切る」は英語で[full of energy]などと表現します。

英語の「エナジー:energy」は「気力・元気・勢い」などの意味があるので、それが「いっぱい:full」という事なので、「気力に満ち溢れている」というニュアンスで「張り切る・張り切って」という意味で使えるんですね。

スポンサーリンク

例文として「彼女は今日張り切っている。」は英語で[She is full of energy today.]などと表現出来る訳ですね。

他にも、「張り切る・張り切って」のちょっと固めの英語として、[enthusiastically]や[with enthusiasm]などと言っても良いでしょう。

例文として「上司が張り切ってプレゼンを行いました。」は英語で[My boss gave his presentation with enthusiasm.]などと言える訳ですね。

スポンサーリンク

あまり張り切り過ぎて空回りしているような人がいたら「落ち着いて!:Relax!」と声をかけてあげてもいいかもしれませんね。

合わせて、張り切り過ぎた結果の【燃え尽き症候群は英語で何て言う?】をチェック!

タイトルとURLをコピーしました