【ドライブレコーダー】は英語で通じる?通じない?

この記事は約2分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

運転中の映像を記録する【ドライブレコーダー】は英語で通じる?通じない和製英語?

【ドライブレコーダー】は英語で通じる?通じない和製英語?
【ドライブレコーダー】は英語で通じる?通じない和製英語?

「ドライブレコーダー」は英語で【通じない】

運転中の映像を記録する事で、事故やトラブルの際にも役立つ「ドライブレコーダー(ドラレコ)」は英語で通じない和製英語です。

ドライブ中の映像をレコーダーで記録するので[drive recorder]でも良さそうですが、ドライブレコーダー(ドラレコ)は英語で[dash cam]などと表現します。

スポンサーリンク

ここで使われている[dash]は[dashboard]のカジュアルな言い方で、[cam]は[camera]の省略なので、英語では「ダッシュボードカメラ」というニュアンスでドライブレコーダーを表現するんですね。

当然ですが、省略せずに[dashboard camera]のように言ってもOKです。

例文として「全てドライブレコーダーに録画されている。」は英語で[The whole thing is captured on my dash cam.]などと言うことができますよ。

スポンサーリンク

ちなみに、日本語のドライブレコーダーに近い英語としては[driving recorder(ドライビングレコーダー)]という表現も使われる事もあるので覚えておくと良いでしょう。

合わせて、ドライブレコーダーの導入理由としても多い【あおり運転は英語で何て言う?】をチェック!

タイトルとURLをコピーしました