沸騰させずに白身と黄身を固めずに茹でた【温泉卵】は英語で何て言う?
「温泉卵」は英語で【soft boiled egg】
温泉のお湯や湯気などを使い、卵白も卵黄も完全に固まっていない「温泉卵」は英語で[soft boiled egg]などと表現します。
そもそも、卵を茹でて調理する「ゆで卵」は英語で[boiled egg]と表現するので、英語では「柔らかい茹でた卵」というニュアンスで表現する訳ですね。
ただし、最初に表記したように、温泉卵とは白身と黄身の凝固温度の差を利用して、白身も黄身も柔らかい状態に茹で上げる事を意味しますが、[soft boiled egg]では黄身だけが柔らかい「半熟卵」という意味でとられてしまう可能性もあります。
このような場合は、一度「温泉卵」とそのまま英語で言ってしまってから、温泉卵の調理法などを合わせて説明するのも良いでしょう。
例文として、「温泉卵とは元々温泉で調理される日本式の柔らかいゆで卵です。白身が柔らかくて独特の食感があります。」は英語で[ONSENTAMAGO is Japanese style soft boiled egg, which originally cooked in hot springs. Its white has a soft and unique texture.]などと表現しますよ。
日本について、ある程度知識がある人であれば、温泉卵を直訳した[hot spring egg]と言ったり、[onsen boiled egg]なんて言ってもいいかもしれませんね。
合わせて、卵の中心にある【卵黄(卵の黄身)は英語で何て言う?】をチェック!