【モーグル】は英語で通じる?通じない?「雪のこぶ」などの英語もご紹介

この記事は約2分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

オリンピック競技として知られる【モーグル】は英語で通じる?通じない和製英語?

【モーグル】は英語で通じる?通じない和製英語?
【モーグル】は英語で通じる?通じない和製英語?

「モーグル」は英語で【ほぼ通じる】

斜面に設置されたコブを滑りながらジャンプをして競うウィンタースポーツ「モーグル」は英語でもそのまま[mogul]で基本的には通じます。

ただし、[mogul]という単語には「実力者・有力者」などの意味もあるので、[mogul skiing]と表現すると「スキーのモーグル」という意味が明確に伝わるでしょう。

スポンサーリンク

また、[mogul]は「(斜面の)雪のこぶ」という意味もあり、オリンピックなどのモーグル競技としては複数形の[moguls]という単語が使われています。

他にも、「(雪の)こぶ」の英語としては[bump]という表現も使われ、「斜面」は英語で[slope]などと表現します。

例文として、「モーグルで日本人選手がメダルを獲得した。」は英語で[Japanese athlete won a medal in the moguls.]などと言えばオッケーですよ。

スポンサーリンク

モーグルの採点の内訳として大事な3つである「ターン」は英語で[turns]、2回空中で「エア」は[air]や[jumps]、「スピード」は[speed]と、ほとんどそのまま使う事が出来ます。

ちなみに、「モーグル:mogul」という言葉は南ドイツ系の方言で「丘陵・土手・山」などを意味する[mugel]という言葉が語源になっているんですよ。

合わせて、スポーツ大会などの【開会式は英語で何て言う?】をチェック!

タイトルとURLをコピーしました