【カンスト】は英語で通じる?通じない?「ようやくカンストした」などの英語もご紹介

この記事は約2分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

上限値に達する【カンスト】は英語で通じる?通じない和製英語?

【カンスト】は英語で通じる?通じない和製英語?
【カンスト】は英語で通じる?通じない和製英語?

「カンスト」は英語で【通じない】

ゲームなどで、レベルの上限値に達して、それ以上数字が進まなくなる状態を意味する「カンスト」は英語では通じない和製英語です。

そもそも「カンスト」は「カウンターストップ」を略した言葉ですが、英語でそのまま[counter stop]と言っても通じないんですね。

スポンサーリンク

ゲームなどで、レベルやスコアが上限に達してしまった状態の「カンスト(カウンターストップ)」は英語で[hitting the maximum (score/level)]などと表現します。

ここで使われている[hitting]の原型である[hit]は「打つ」という意味でよく知られていますが、ここでは「(上限のスコア)数値に当たる」という意味で使われている訳ですね。

この[hit]の使い方は、売り上げや株価などが過去最高値に達する事[hit all-time-high]なんて使われ方もよくされますよ。

スポンサーリンク

また、「カンストする」という動詞として使いたければ[hit the maximum]や[reach the maximum]なんて言えば良いでしょう。

例文として「ようやくカンストしたよ。」は英語で[I finally reached the maximum level.]などと言えば良い訳ですね。

合わせて、ゲームなどの【裏技は英語で何て言う?】をチェック!

タイトルとURLをコピーしました